Montag, 14.04.2014, 20 Uhr

Fernando Sorrentino: Problema resuelto / Problem gelöst. - zweisprachige Lesung mit dem argentinischen Autor Fernando Sorrentino

Die Übersetzungen werden von Nachwuchsübersetzerinnen der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf gelesen.

Moderation: Hans-Joachim Hartstein

Eintritt: 5 €

Eine „eigensinnige Mischung aus Fantasie und Humor“ – so beschreibt Fernando Sorrentino selbst seine Erzählungen, die meist in seiner Heimatstadt Buenos Aires spielen. In unterschwellig ironischem Stil zeichnet er die mal mehr, mal weniger fatalen Verirrungen des Menschseins nach, in denen man sich oft auf irritierende Weise wiedererkennt. Sorrentino konfrontiert seine Leser mit Situationen, die zeigen, wie übergroß die Macht gewohnheitsmäßiger Alltagsneurosen über die Vernunft werden kann, die Macht gesellschaftlich etablierter Gesetze, deren Erschaffer und Opfer wir zugleich sind. Trost finden wir jedoch im nachsichtigen, selbstironischen Lächeln, das diese Texte immer auch begleitet. Mit dem Einzug des Absurden ins Alltägliche erinnern seine Geschichten immer wieder an Franz Kafka, der für ihn „die absolute Glaubwürdigkeit zur Perfektion“ gebracht und damit das Wesentliche des Erzählens getroffen habe.

Fernando Sorrentino wurde 1942 in Argentinien geboren. Neben zahlreichen Erzählungen, die unter anderem ins Englische, Italienische und Portugiesische übersetzt wurden, ist er auch als Kinderbuchautor sowie für seine Interviews mit Jorge Luis Borges (Siete conversaciones con Jorge Luis Borges) bekannt. Auf Deutsch ist bislang eine Sammlung mit Erzählungen des Autors erschienen: Von Skorpionen und anderen Alltagsgefahren, ausgewählt und übersetzt von Vera Elisabeth Gerling (Göttingen: Hainholz Verlag 2001).

Hans-Joachim Hartstein, der die Veranstaltung moderieren wird, wurde 1949 geboren. Er übersetzt seit 1980 französisch- und spanischsprachige Literatur und hat u.a. Werke von Georges Simenon, Léo Malet, Luis Goytisolo, Juan Madrid, Marina Mayoral, Leonardo Padura sowie Ernesto Che Guevara für namhafte Verlage wie Suhrkamp, Unionsverlag, Diogenes und Rowohlt ins Deutsche übertragen.

Für die im Verlag düsseldorf university press herausgegebene Reihe „Düsseldorf übersetzt“ beschäftigen sich derzeit Studentinnen des Fachs Literaturübersetzen an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf mit der Übertragung einer Auswahl von Erzählungen des Autors. Unter dem Titel Problema resuelto. Problem gelöst wird die zweisprachige Anthologie im September dieses Jahres erscheinen.

Die zweisprachige Lesung bietet sowohl einen Einblick in die literarische Welt Fernando Sorrentinos als auch in die Komplexität des Übersetzungsprozesses, der zugleich Thema der Veranstaltung sein wird.

Eine Veranstaltung in Zusammenarbeit mit Dr.Vera Elisabeth Gerling und Andrea Schmittmann (Universität Düsseldorf) und Dr. Elmar Schmidt (Universität Bonn)